ARA'I1gif

GUARANI   RAITY
ÑE'ÊKÔIKUAA - BILINGÜISMO (11)

logo AYVU MARANEY_OK (Custom) (2)

TEKOMBO'E
EDUCACION

ÑANE ÑE'Ê PARAGUAI PARAGUAY BILINGÜE Políticas lingüísticas y educación bilingüe (Comisión Nacional de Bilingüismo) 1997, 222 pgs.

Políticas lingüísticas y educación bilingüe Presentación Dr. Vicente Sarubbi.................................................................................................7
El valor de un aporte al complejo tema del bilingüismo. Comisión Nacional de Bilingüismo......................................................................8-9
SITUACIÓN LINGÜÍSTICA DEL PARAGUAY Y CULTURA: .......................................................................................................................11
Bilingüismo y cultura. Ramiro Domínguez............................................................................................................................................................13
Balance de la Comisión Nacional del Bilingüismo a fines de 1995 y prospectivas para 1996.......................................................................16
El futuro del bilingüismo Nacional del Paraguay. Shaw N.Gynan. Una respuesta interdisciplinaria. Bilingüismo nacional y
estabilidad bilingüe El desarrollo económico. Oficalización, educación bilingüe y política lingüística. El reto de la escolarización
en guaraní. El guaraní puró. El bilingüismo como signo. ...................................................................................................................................19
Sociolingüística actual del bilingüismo paraguayo. S. Gynan. Bilingüísmo individual y social. La equidad lingüística y sociolingüística. La diglosia. Las actitudes lingüísticas. Funfamentos teóricos El mantenimiento y desplazamientos
lingüísticos. La educación bilingüe. El desarrollo lingüístico. El futuro del guaraní.................................................................................24-32
POLÍTICA LINGÜÍSTICA: Ley que normaliza el uso del guarani como idioma oficial. CIDSEP.UC....................................................33-35
Políticas lingüísticas e integración en el Paraguay. Graciela Corvalán. El contexto sociocultural y lingüístico. Hacia dónde
vamos. El contexto lingüístico y educativo durante los noventa. Distribución y uso de las lenguas. Uso de las lenguas en la Administración Pública. El uso del guaraní en los medios de comunicación. El dilema de la educación bilingüe. El gran desafio
de la reforma. Las perspectivas futuras y la internalización de los intercambios. La planificación lingüística y la integración
cultural. La enseñanza de lenguas extranjeras. El rol de la universidad.  ...................................................................................................38-47
Textos relativos al bilingüismo extraídos de Paraguay 2020, Plan Estratégico
de la Reforma Educativa................................................48-50
EDUCACIÓN BILINGÜE: FUNDAMENTOS .....................................................................................................................................................53
Aspectos sicolingüísticos de la educación Bilingüe. Olga de Cardozo...........................................................................................................55
Aprender guaraní, ¿para qué? Bartomeu Melià, S.J ¿Quién debe aprender guaraní? ¿Deben los paraguayos aprender el guaraní?
¿Qué puede aprenderse del guaraní? ¿ Qué se aprende en guaraní? ¿Dónde se aprende guaraní?.......................................................59-64
Políticas y estrategias lingüísticas en vistas a un Plan Estratégico de Educación. CNB.  La comunidad lingüística. La opción
por el bilingüismo................................................................................................................................................................................................65-66
Bilingüimo y diglosia. Recomendaciones. Escritura y literatura. Recomendaciones. Políticas lingüísticas e integración en el
Paraguay. El estatus legal de la lengua guaraní. . Planificación lingüística. Impacto de la integración cultural. Recomendaciones.
La educación bilingüe en el desafío educativo. Análisis de la situación. El diseño de la Educación Bilingüe: su implementación. Inadecuada aplicación del diseño. Recomendaciones y acciones espesíficas a llevar a cabo. ..............................................................67-78
El proyecto educación bilingüe de la reforma educativa, un desafío de calidad. Aida Torres de Romero, 1994 MEC Objetivos. Fundamentación legal. Destinatario y gestión del proyecto. Estrategias de acción. Metodología y materiales didacticos.
Seguimiento y evaluación..................................................................................................................................................................................79-86
 EDUCACIÓN BILINGÜE: ESTADO DE LA PRÁCTICA. Educación bilingüe entre guarani hablantes: Estudio de experiencias
y opiniones. Presentación. Objetivos de la investigación. Marco conceptual. Metodología. resultados. Conclusiones. Recomen- daciones. Anexos. La encuesta. ¿Quines son los maestros que enseñan en el programa? La participación de los alumnos. La capacitación. Los libros pytyvorâ. Los cuadernos de trabajo para los alumnos. La sensibilización de los padres. Percepciones
de los maestros de los aspectos a fortalecer en el programa. Las percepciones de los maestros de los efectos del programa......89- 107
El guarani paraguayo y la educación escolar básica.  MEC, Dpto. Currículum. María Elvira Martínez de Campos,
María Eva Mansfeld de Agüero, Ida Beatriz Genes H. Introducción. La situación paraguaya. El sexo. La profesión.
El contexto. ¿Qué es lo correcto? ¿Qué corresponde enseñar? Conclusión?................................................................................................108
Estado de la práctica: Programas paraguayos vigentes de educación bilingüe castellano guarani y guarani castellano para niños. Memorándum: Informe de la consultoría realizada sobre educación bilingüe. Guillermina Herrera Peña. Diseño curricular. Marco
de referencia. Descripción del diseño. Modalida hispano hablante con guaraní como L2. Modalidad guaranihablante con
castellano como L2. Análisis. El aprendizaje de la segunda lengua (L2). El aprendizaje del castellano. El guarani en la escuela.
El aprendizaje de la lengua para la vida. La formación de los docentes. El componete intercultural. Observaciones finales........112-132
El guarani en la educación bilingüe. Ida Genes. En qué guaraní se enseña. Cómo se enseña. ¿Qué guaraní se enseña?
Normas ortográficas...............................................................................................................................................................................................133
APORTES. Variedades sociales y estilísticas de la lengua guaraní........................................................................................................139-141
Muestras del uso del idioma guaraní...................................................................................................................................................................158
El Instituto Superior de Lenguas. Instituto de lingüística Guaraní del Paraguay (IDELGUAP) . Acción pedagógica....................171-176
Exposición de experiencias en el tratamiento del guaraní. La educación Bilingüe Intercultural en Fe y Alegría. Desarrollo
del PREBI (Programa de Educación Bilingüe Intercultural).......................................................................................................................177-181
Actualización del léxico ante nuevas tareas comunicativas. Uso de los neologismos en la educación bilingüe. Procedimientos lingüísticos para la actualización del léxico: El prestamo. Calco. Neologimos. recuperación. Actualización de la lengua guaraní
ante nuevas situaciones. ......................................................................................................................................................................................182
EDUCACION BILINGÜE INTERCULTURAL: EL CASO DEL PARAGUAY. La base legal  del bilingüimo en América Latina
y el Paraguay. El bilingüismo paraguayo: Un encuentro de culturas. Situación lingüística actual y estimada. El modelo de
transición y el mantenimiento........................................................................................................................................................................189-203
BIBLIOGRAFIA...............................................................................................................................................................................................205-222

 

TA'ANGA

 

 

GUARANI

ÑE'ÊNDY

< ÓGA

PYAHU

TYSÝI

JOGUA / PORANDU

HEKAHA

Animales   Artesanía   Antiguos /Usados   Antropología   Auf Deutsch   Biografías   Bilingüismo   Cuentos   Cultura   Cháko Ñorairô   Diccionarios
Estampillas   Etnografía   Gramática   Historia   Im Português   In English   Lectura en Guaraní   Leyenda   Mitos   Música   Ñorairô Guasu   Novela
Plantas-Hierbas   Poesía   Reducciones   Religión   Revistas   Sociología   Teatro   Toponimia   Varios   Videos

Ani remombo Yty tapéte
No Tire Basura a la calle

ayvu_mareney_95x48

ara_66x32

guarani_raity_93x48

 
 GUARANI RAITY
 INPROCON S.R.L.
 Telef: (00595-21)  227 234
 Cel.:
(00595-) 982 100 959
 guarani@guarani-raity.com
 
www.guarani-raity.com
 www.guarani-raity.com.py
 Las Perlas  3562
 Asunción - Paraguay


DEPORTES
SPORTS
 



GUARANI POROMBO'E
ENSEÑANZA DE GUARANI
GUARANI TEACHING
GUARANI UNTERRICHT

ÑE’Ê

 

 

 

 

Temiandu - Porandu Comentarios - Consultas Comments - Questions      
 

 

Google